家族と友達で楽しむミシガンの春夏秋冬
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

| | - | - | - |
最近のごはん Some recent meals

久しぶりのご飯系のエントリー。
だんだん日本にいる時にはなかったバラエティーが出てきた。。。かな?

聖パトリックス・デーのご飯。偶然にも緑一色〜☆(聖パトリックス・デーには緑色やシャムロックを身につける風習があります)
・チキンラビオリペストソース和え
・ロメインレタスとアスパラガスのサラダ
・ほうれん草食パン(ホームベーカリー)
ラビオリは冷凍モノです。でもこういう出来合いのものも買い慣れてきて家事がだいぶ楽になった気がする。あと、サラダはこっちに来てから作るのが楽しくなったメニュー。ロメインレタスという細い白菜のような形のレタスがまずとてもおいしいし、大好きなアスパラも日本と違って一束のボリュームがたっぷりなのでたくさん食べられてうれしい♪この他にもベビーリーフ、オリーブ、ビーツ、などなどサラダのボリュームアップに最適な食材が豊富なのでアメリカに来てからおかずのひとつとしてサラダが出るようになりました。こりすも生野菜好きなので家族で馬のようにバリバリ食べてます。
Totally unplanned but perfectly colour coordinated meal for St. Patrick's Day!
・chicken ravioli with pesto sauce
・green salad with romaine lettuce and asparagus
・spinach loaf
The ravioli is store bought. But even these ready made products were hard to buy at first, so getting to know where and what to look for has really made my life easier. 
Salad is something that we have been eating as a "meal" more since we moved here. There is such a good variety of fresh food and products I can use to volumise a salad into something more hearty like olives, artichoke, beats and also asparagus, red onion and baby leaves. Thankfully Kanata loves salad, too, so it's not uncommon to see the whole family munching through greens like horses!

・鶏肉とジャガイモのバーベキューロースト
こちらの食事の定番といえば"meat and potatoes" 「肉と芋」です。肉はだいたい牛肉の意味なんだろうけど、うちは牛肉ほとんど食べないので鶏肉とじゃがいも。あとはボンレス・リブっていう骨を抜いたスペアリブも良く使うかな。それにしてもオーブンがある生活は本当に幸せ☆もともとオーブン料理をよく作る方で、日本のオーブンレンジが不便だったことも多かったけれど今は快適に料理しています。
・chicken and potato BBQ roast
"meat and potatoes" probably the most classic meal you can get here. Meat usually refers to beef but we are not a big beef eater so I made this dish with chicken drumsticks and russet potatoes - marinade chicken in a mixture of soy sauce and BBQ sauce, and bake in the oven over a layer of sliced potatoes. I absolutely love having an oven. In Japan I was often frustrated that I only had a small microwave/oven but now I feel much free in the kitchen!

おまけ。日本版"meat and potatoes"。牛肉とごぼうと里芋の煮物。ん〜、ほっこり。
A Japanese version of "meat and potatoes": slow cooked beef, yam, and burdock.

これはレシピではないけど。。。
朝はほぼ決まってパン、飲み物、そして仕上げに果物です。この日はマンゴー。
果物も、こっちに来てからたくさん食べるようになったと思う。日本は果物、特に少しでも定番でないものは高くてなかなか好きなだけ買えなかったけど、アメリカは定番のリンゴ、バナナだけでなくマスカット、プラム、マンゴーなどバラエティーが豊富で価格もリーズナブルなので飽きることなくいろいろな果物を食べることができて嬉しい限り。
オーガニックのものを選んでも日本より安いと思う。日本と比べてアメリカは見るからに農薬、保存料たっぷりそうな食材が並んでるからね。。。初めててっかてかぴっかぴかのリンゴをスーパーで見たときは正直はぞっとしたし、普通に野菜売り場に「野菜果物用洗剤」が売ってます。ひえー。
なし、柿、みかんなど日本の果物が恋しくなることもあるけど毎日果物生活、かなり嬉し楽しでございます☆
This is not a menu or recipe... But we have been enjoying more fruit since we moved to Michigan. Fruit, particularly non-staple varieties, can definitely be on the expensive side in Japan, so I was often forced to cut back on the amount of purchase. But now it is a completely different story. There are so many nice choices other than just apples and bananas like grapes, plums, and mangoes. 
It seems that even the organic fruits are cheaper than what you get in Japan. I mean, to be honest, I was shocked to see mountains of glass-shiny apples in the vegetable section of the grocery store for the first time. It was equally shocking to see bottles of "fruit and veg cleaning detergent" neatly lined up on a shelf in the fruit & veg section, too.
I do greatly miss Japanese fruits such as persimmon, pear, and satsuma, but there is no question that I am enjoying being able to eat as much fruit as I like without worrying so much about breaking the bank : )



| 20:46 | 食べもの / food | comments(2) | - |
Coconut balsamic vinegar ココナッツバルサミコ酢
 

ダウンタウンのケリータウン地区にバルサミコ酢とオリーブオイル専門店Fustiniがあります。
主にフルーツで味付けされたバルサミコ酢、そして各種オリーブオイルがずらっと並んでいて、お店自体も広くて明るくていい雰囲気。敷居も高すぎず、味見し放題で、とっても楽しいお店です。
1本買うと4合瓶より少し小さめくらいの量でお値段も$10〜$18くらいするので1本ずつ買って試しています。前のボトルをきれいに洗ってもらっていけば少し値引きしえもらえるしね♪
記念すべき1本目はココナッツ味のバルサミコ酢でした。買ってからもう何ヶ月も立つけどまだまだおいしくいただいてます。お酢なのにココナッツのまったりとした甘みがちゃんとあってエビ、白身魚、豚肉、鶏肉、と何にかけてもアジアとイタリアのすてきなマリアージュが楽しめます♪あと、まだやってないけどカレーにも入れてみたいな〜。
そうそう、ここはギフトにも最適で、去年は日本にここのオイルとお酢を贈りました。
私の次の狙いはベリー系の甘みの強いお酢。帰国までにいくつ試せるかな〜(^^)

Fustini is a great shop in Kerrytown selling olive oil and balsamic vinegar. Balsamic vinegar infused mainly with fruit or herbs, and good quality olive oil all line up neatly on shelves along the wall as you enter, and the spacious and bright shop is welcoming.
The vinegar and oil all come in bottles only slightly smaller than a wine bottle, and the price range is high although not unaffordable ($10 - $18, I think) so it's not a place I would go for daily needs. However you do get a discount if you bring a clean bottle of the previous vinegar/oil for a refill (and you don't have to choose the same one!), so I am buying one bottle at a time and slowly go through as many flavours as I can.
The best thing about this shop is that it isn't so pretentious. The staff are helpful, and encourage to sample as many flavours as you like, which is exactly what I did before finally deciding to get the coconut balsamic vinegar.
Now this coconut balsamic vinegar is really good. It's obviously got the sourness of vinegar but it's also sweet and mellow and tropical. So far I have enjoyed it as a dressing, or flavour booster for shrimp, whitefish, pork, and chicken, and they all ended up tasting really professional: just the right balance of Italy and Asia. 
Although I haven't tried it yet I'd love to add a little of this wonderfulness in a curry. 

 pork and pepper stir fry flavoured with coconut balsamic vinegar. yum!
| 23:13 | 食べもの / food | comments(0) | - |
軽い食パン lean bread loaf


アップが遅くなりましたが、HBパン。見事まともな食パンを焼くことに成功しました!前回のレンガから大幅ステップアップ☆おいしかったです。やっぱりイーストを気持ち少なめに入れるのがいいみたい。アメリカのイーストは日本のものより元気なのかな。
これはスキムミルク使わないレシピだったけど今度スキムミルクをちゃんと買ってもっといろいろ試せるようにしよう。

Been a while since I actually baked this, but this is my second challenge with my bread machine which turned out really nice! So good to see a decent looking loaf come out especially after that brick I ended up with last time. 
The key was, as I suspected, to go easy on the yeast. Maybe American yeast is more active than Japanese ones...
This recipe didn't require dry milk powder but I'm going to the store to buy a packet so I can experiment more. 



| 23:48 | 食べもの / food | comments(0) | - |
食材 - 魚 Cooking - fish
以前肉の話をしてから少し間が空いてしまいましたが、今日はお魚の話です。
ミシガンは海がないのでこちらに来るとき一番不安だったのが魚をどれだけ食べられるかでした。市場もなさそうだし、スーパーの魚の鮮度ってどうなんだろ?でもお魚が食べられないのは嫌だし私は胃がもたないよ〜。さあどうする?!
とまあ不安だらけで始まった魚料理への道だったけど最近はいくつかローテーションで買えるものがでてきました。

まずはやっぱりどこで買うか。ローカルチェーンのPlum Market、あとはWholeFoodsがやっぱり安心です。同じくローカルスーパーのBusch'sも使えます。基本的に切り身しかないので(氷の上にずらっと切り身が並んでいてその場でオーダーする)艶とか身の透明感とかで大丈夫そうか判断します。そうそう、Kerry Townにはイートインコーナー併設のお魚やさんもが入っていてここは刺身レベルの魚が手に入るそう。ただ予算が。。。何か特別な時に使ってみよう。
次は何を買うか。一番多いのは鮭とWhitefish。鮭は世界標準な魚なのでいいとして、今調べたところWhitefishは、和名コクチマスというらしい。。。淡水魚だったのね(^^;)でも淡白で臭みもなく使いやすいです。例えば最初の写真のようにオリーブオイルで焼いてトマトとラズベリードレッシングのソースをかけたり、もっと和風に蒲焼きっぽくすることも。何味にしてもおいしく仕上がります。

切り身以外だとエビ、ホタテもよく買います。エビホタテはこっちの人にも人気があるらしく日本より安く買える気が。カレーやグラタンに入れたり春雨炒めの具にしたりして日本にいたときよりも使ってるかな。
これ以外だと冷凍切り身も活用していて、中でもマヒマヒ(しいら)や鱈が好きです。2枚目の写真は鱈の煮付け。そうそう、韓国食材屋さんの冷凍塩鯖もしょっちゅう食べてます。これは本当に焼くだけで簡単なので冷凍の魚といったらまずこれを買ってます。

最初は不安でいっぱいだった魚の献立だけど最近はなんとかレパートリーができてきてひと安心。そのうちアメリカならではのティラピアとかナマズにも挑戦しようかな。


Been a while since I last talked about cooking with meat. This time I'm talking about fish!
As you know Michigan has no ocean, and that was one of the most worrying things about coming over here. I can't imagine not eating any seafood, but was unsure what quality seafood I was going to get. So cooking with fish started off with a bit of a pessimistic attitude, but now I am actually proving myself wrong ; )

The first question is where to buy fish. I find it most reliable to use Plum Market or Whole Foods Market although Busch's is also good, too. Fish are already filleted so I look for a clear shine and translucent flesh before deciding what to get. Oh, I almost forgot there is actually a fish monger in Kerry Town Shops and I heard they have sashimi grade fish but as the price is high I am saving my trip there for a special occasion. 
The type of fish I purchase obviously varies according to the season and availability but I think I buy salmon and whitefish most frequently. I particularly like the versatility of whitefish. I can flavour it like the first pic - sauteed in olive oil ad drizzled with a grape tomato and raspberry vineagrette sauce, or more Japanese style with caramelised soy sauce. 

Apart from fillets shrimp and scallops are also good. I even have a feeling the price is more reasonable than what you see in Japan. I guess they're more commonly eaten in the US as they are easier to handle and hence less intimidating than cooking fish fillet. 
I also use frozen fish fillets, too, especially mahimahi and cod. The second pic is slow cooked cod fillet with wakame seaweed. However I have to say my favourite frozen fillet has to be salted mackerel available in my trustworthy Korean Grocer.

Although anxious at first I am relieved that eating fish in Ann Arbor isn't as hard as I thought. May be I'll even try using more American fish like tilapia and cat fish in the future.


加熱時間が短くて良質の油たっぷり。魚ってすばらしい☆
fish cooks quickly and is loaded with good fat... it's perfect☆






冷凍切り身は煮付ける時注意が必要。これも、実は少しパサついてしまいました。
Better be careful when slow cooking frozen fish. This one actually came out a little dry.


| 20:57 | 食べもの / food | comments(2) | - |
あんこ red bean paste
色が悪いな〜。
ダウンタウンのPeople's Food Coop(オーガニック、地産地消にこだわった小さなスーパー。いわゆる生協とは違うみたい)で小豆を買ってみた。さっそくあんこを炊いてみると。。。おいしいけど艶が少ないなぁ。それから、つぶすときに気がついたのが硬さ。日本のものだとマッシャーでつぶせるけどこれはブレンダーを使っても白いつぶつぶが残っちゃった。あと半分豆のこってるけど、次はひたす時間を長くしてみようかな。
ちなみに、今はお餅(韓国食材屋さんでも買えるし、sweet riceといって餅米もあるよ☆HB再び活躍の時!)がないので主にアイスクリームに添えて食べてます。乳製品とあんこ、まさしくゴールデンコンビだね!

Not exactly a mouth watering picture... but this is homemade adzuki bean paste I made with beans I got at the People's Food Coop in downtown. 
The bean paste tasted quite good but it didn't have that silky shine that Japanese adzuki beans have, and I think they were tougher than the Japanese ones, too, because I ended up with white bits despite using a blender (I had only ever used a masher in Japan). I think I'll have to soak the beans longer next time.
As we do not have any rice cakes or sweet rice at the moment, we are enjoying this bean paste as a topping with coconut ice cream. Mmmm... Dairy products and adzuki bean paste is definitely one of the best flavour combinations : )

| 22:16 | 食べもの / food | comments(0) | - |
調味料なんです Great for cooking
パスタソースをスープのベースに使ったり、ドレッシングで肉や魚のソースを作ったり。
市販の食材のアレンジっておいしいよね☆
便利なものはたくさんあるけど、その中でも最近特に気に入っているのが、ピーナッツバター。ピーナッツバターってパンに塗るだけだとなかなか減りませんよね?毎日ピーナッツバタークッキーを作るわけにもいかないし。ピーナッツバターはドレッシングやたれの材料として活躍させればかぴかぴになる前に使い切れてお料理のバリエーションも増えて一石二鳥!
写真はピーナッツバターベースのたれをかけたルッコラのおひたしと、いんげんのピーナッツバターごま和えです☆

Store bought food like sauces and dressing are great to use as ingredients and bases for your own recipe. I often make a soup out of pasta sauce and I also use salad dressing to make sauce for grilled meat/fish.
There are so many convenient and versatile stuff but my current favourite is peanut butter. Peanut butter can sometimes end up in the fridge for what seems like forever, and it's not everyday that you bake peanut butter cookies. But once you start using to cook rather than just spreading on toast, it really becomes an essential part of your larder. For me peanut butter is a great base for sauces and dressings to drizzle on top of almost anything.
The photos are wilted rocket with peanut butter sauce, and green beans with peanut butter and sesame hot dressing. Yum! 

ルッコラ。。。Rocket...

いんげん。。。Green beans...

| 08:59 | 食べもの / food | comments(0) | - |
食材 - 肉
野菜の話をしたら肉魚の話もしないとね。というわけでまずはお肉。
(hiroko From Denver & Utahも書いてたね、面白かった〜!)

アメリカでお肉を買おうとするとまず塊かひき肉しか基本的にありません。煮込み料理やオーブン調理をするのには便利だし、スペアリブもどかんと作れていいんだけど、やっぱり薄切り肉も食べたくなるのが日本人というもの。
で、目を皿にして探してみると...
まずは近所のスーパーで豚肉のthin slicedパックを発見!少しボリューミーな生姜焼きって感じだけどたたけば薄くなるしこれは相当使える。
ちなみに鶏肉もthin slicedがあってこれは日本より便利。
牛肉に関しては一番食べないし期待もしていなかったんだけど、近所のスーパーで1軒だけwafer cut(超薄切り)なるものを取り扱っていることを発見!超といっても日本の基準でいったら分厚いんだけどたたいて肉じゃがやカレーの時に活躍させています☆ちなみに、この同じスーパーには鶏レバーと砂肝もあります。ここへきてレバーの煮付けが食べられるなんて♪ムフフ(^^)こっちの人はレバーとか砂肝何に使うのかな?
次は韓国食材屋さんをきょろきょろ。ここは日本並みの薄切り豚もも肉もあるし、サムギョプサル(3枚肉の薄切り)ももちろんあるある♪特にサムギョプサルは便利で、白菜の間に挟んでルクルーゼ蒸し焼きにしたりお好み焼きにしたりとすでにいろいろリピしております♪

とまあこんな感じで肉に関しては案外不自由なくやっております。
さあ、次はお魚よー。


As I talked about cooking veggies I might as well work down the list and also write about meat and fish, too. I'll start by talking about meat.
(hiroko From Denver & Utah had an entry on meat, too, which I loved! )

American meat or poultry mainly comes in two size varieties: thick steak cuts or ground. This isn't bad at all as it works great when making a stew, using the oven, and I really love the fact that I can make sweet and sour ribs in big batches. However, being Japanese, I can't help but crave for some thinly sliced meat once in a while.
So I searched, and actually found that our locally-based grocery store had a pretty good selection of meat, like thin sliced pork. Still a tad too thick for my liking, but I can always depend on my beer bottle aka meat mallet. 
There also have thinly sliced chicken which we do not get in Japan but wish I did now - they are so versatile! Talking of chicken, I was pleasantly surprised to find chicken liver and gizzards - I had always thought that these parts of meat were thrown away or only used by professional chefs.
Beef can be found in "wafer cut" slices here, too. We're not a big beef eater, but thin beef is different because it means I can cook "nikujaga" or stewed meat and veg, one of the most classic Japanese dishes. Kanata was unstoppable when he saw nikujaga on the dinner table. So much so that I couldn't even take a descent photo!
 
Next, I discovered that my town had a good Korean grocers which is slowly turning into my second freezer for thinly sliced pork - belly and leg. The pork belly is my favorite: great for making bok choi and pork mille feuille, or cabbage pancakes.
During the search I also found one grocer had wafer cut beef. Again, not nearly as thin as the Japanese versions, but still super for making "nikujaga" or stewed meat and veg, one of the most classic Japanese dishes. 

So all in all, I can happily end my meat research with a positive conclusion that I can cook meat Japanese style whenever I want to. Yum!
Next I'll be looking at fish.

| 12:15 | 食べもの / food | comments(2) | - |
ブルーベリーマフィン Blueberry muffin
少し前に作ったものですが。。。格安で甘ーいブルーベリーがたくさん手に入ったのでマフィンを作ったよ。パンケーキミックスを使って手順は簡単、ブルーベリーも洗うだけでゴロゴロと生地に混ぜ込んだだけなのでさらに簡単!でも味はデリシャス〜♪自然な甘みでベリーもべちょっとならずほどよくジューシーで大成功でした!
This is actually from a while ago... We got lots of good blueberries at a bargain price, so I used some to bake blueberry muffins. It was really easy to make as I used pancake mix and I also threw the berries in fresh, but they came out of the oven looking beautiful! They tasted really fresh and juicy but not soggy, too - yum yum ; ) 
| 12:57 | 食べもの / food | comments(2) | - |
蜂蜜ヨーグルトブレッド honey yoghurt bread

 
先月に引き続きレンガのような食べ物(^^;)
日本から持って来たHBでパンを焼いてみたらこんなに真っ黒になっちゃった...(泣)中身は美味しかったけど。イーストお小麦粉もこっちを使ったからね、多少の失敗は覚悟していたけどさすがにこんなに黒く焦げると思っていなかったのでびっくり!すごい膨らんで焦げたぽいので、イーストを加減して再チャレンジします!
Again, food resembling a hard brick...
I used my bread machine I brought from Japan to bake honey yoghurt bread, yes, this is bread! I did expect some flaws as I was using a Japanese recipe with American ingredients, but I didn't quite expect ending up with a charred loaf. It looked as if the bread rose too much so next time I will go easy on the yeast.




| 11:02 | 食べもの / food | comments(0) | - |
食材 - 野菜 Cooking - Vegetable
アナーバーには日本食材に特化したお店はありません。
でも、大学があってとってもインターナショナルな場所柄かアジア食材屋さんが3軒と日本食材コーナーに力を入れているスーパーもあるので案外困らないことに最近気づきました。健康ブームのせいか豆腐やしょうゆくらいなら普通のスーパーでも扱っているし、ビーフンとかゴマとかアジア料理一般に使われてるような食材も一般的なスーパーで手に入ります。
そんな中意外と一番戸惑ったのが葉もの野菜が少ないこと!サラダに使うような野菜しか基本的になくて最初は何買えばいいのー?状態。それでも最近はいくつか和食転用OKな葉ものを見つけました☆

There are no shops in Ann Arbor that specialise in Japanese food, but being an international town there are three Asian grocery stores and also a supermarket that has almost a whole aisle dedicated to Japanese food. Also, local grocery stores actually have a good stock of ingredients and products used for Asian cuisine in general, like soy sauce, some noodles and sesame seeds. Great! or so I thought until I realised I had to find new varieties of greens to substitute what I used in Japan. At first I felt lost, as greens over here are mostly salad leaves, but here are a couple that I have come to like so far:

この色鮮やかな野菜はchard。茎の部分がセロリのように筋が多いのでそれを取ってから切って魚介と炒めたりお味噌汁に入れても美味しかった。栄養価も高いらしい。これは今んとこ一番リピしてるかも。

Rainbow chard is great cut into strips and stirfried with seafood, or wilted down in the same pan while grilling ginger flavoured pork. It went well in miso-soup, too. 

これはmustard green、これと似た野菜でcollard greenというのもあり。ゆでるとほうれん草並みにかさが減るのでいわゆるおひたしとして食べるのに最適。太い茎もゆでれば気にならず、その名の通りのからしっぽい風味がおいしいよ。

I usually use mustard or collard greens as a substitute for spinach - wilted down in boiling water (a bit longer than with spinach as they have thicker stems) and then seasoned with any sauce or flavour, ...

実例。おひたしにして、カシューナッツも入れてみた。

...like the photo here, in which I added cashew nuts for flavour and texture.




日本食って葉もの野菜がないと物足りないなーと初めて実感。
こりすも肉や魚を葉っぱでくるんで食べるのが今お気に入りだし、(「葉っぱくるくるー」とリクエストしてきます)我が家ではなくてはならない食材です。秋にはまた違う葉もの野菜が出るかしらと今からわくわくしています。

I never really thought about it but greens are an essential part of Japanese cooking - it just doesn't feel right not to have one,  and Kanata loves them, too. He loves to use the leaves to roll bits of meat, fish, tofu, other veg etc and he will specifically ask me to do it almost every meal. I wonder what other greens I will find when the season changes. 

| 22:38 | 食べもの / food | comments(4) | - |
| 1/4PAGES | >>